| Original (Punjabi - Roman Script) | Translation (English) |
|---|---|
| Lakhai Da Nalo Changa Sanu Ik Deedar Kise Da | Better than a million possessions is a single glimpse of a loved one. |
| Onu Saadi Qadr Ki Howe Jerra Nai Beemar Kise Da | How would they know our worth who have never suffered in love? |
| Sade Dil Da Haal O Jaane Jenu Howe Pyar Kise Da | Only the one who has loved can understand the state of my heart. |
| Sajna Ro Ro Manga Duaawi Shala Vichre Na Yaar Kise Da | Beloved, I pray with tears that no one ever loses their love. |
| Se Se Jorr Sangat De Dithe Te Vaili | Thousands gathered, yet I remained lonely. |
| Jina Sajna Vaaj Ik Pal Na Jeewa Oda Shaklan Yaad Na Raiaa | The one I can't live without for a moment, their face I can no longer recall. |
| Vichar Gaya Di Ki O Nishani Jiwi (Deegar) Rang O Shariyaa | They are gone, leaving behind only memories, like faded colors. |
| Yaar Farid Ik Sajjan Bajo Meri Hanjoo Jaari Raiaa | O Farid! Without my beloved, my tears continue to flow. |
| Eid Mubarak Main Kis Nu Aakhan Jis Eid Ch Pai Judai | Who should I wish Eid Mubarak when this Eid brings only separation? |
| Eid Saeed Shaheed Ja Keeta Kai Gujrri Ramz Chalai | This Eid feels like martyrdom, the past month passed in trials. |
| Eid Ona Jena Deed Sajjan Di Bina Deed O Eid Nakaai | Only those who see their beloved can truly celebrate Eid. |
| Yaar Farid Loki Eid Monasan Jedu Vichre Milsan Mahi | O Farid! People celebrate Eid when separated lovers reunite. |
| Yaadan vichre sajjan diya aaiaan, aakhian cho meen vasda | The memories of my lost beloved return, and tears flow from my eyes like a stream. |
| Shaala muk jaan jag to judaaian, aakhian cho meen vasda | I wish separations would vanish from the world, for my eyes never stop weeping. |
| Kise da yaar na pardes jaawe | May no one's beloved ever leave for a distant land. |
| Vichora na kise de pesh aawe | May no one ever have to endure the pain of separation. |
| Uchia lambian sabz khajuran, qadr jina de saawe | The tall and lush green date palms provide shade only for those who appreciate them. |
| Jis dam nal akhan jia saadi, sanu o dam nazar na aawe | The breath that keeps me alive is the same one that fails to bring you before my eyes. |
| Galian sunj ujjar disan sanu, verra khawan aawe | The streets look deserted to me, and loneliness devours me. |
| Yaar Farid ne ki vasna, jithe yaar nazar na aawe | O Farid! What is the meaning of living in a place where the beloved is not seen? |
| Tere gham lag jaawan menu, te tera vaal vika na howe | May I take on all your sorrows, and may not even a single strand of your hair be harmed. |
| Duniya chaari hasda haan, main dil chori chori rowe | The world sees me smiling, but deep inside, I secretly weep. |
| Aashiq da dil sheeshe warga, lage thes te tut khalowe | A lover's heart is like glass—one small blow, and it shatters into pieces. |
| Manzoor Mian oda jeena ki ae, jida galto koi na howe | What meaning is left in life for the one who has no one to call their own? |
| Shaala muk jaan jag to judaaian, aakhian cho meen vasda | I wish separations would vanish from the world, for my eyes never stop weeping. |
| Sassi khoj shukar de vele te kendhi Khan Kunan nu taana | Sassi, in her last breath, cursed Khan Kunan for his betrayal. |
| Inh lajpaal kare de nahi, jiwe tu kiti hai khana | She said, "These noble men don't deceive like you did, Khan." |
| Ik tu na udo Sassi na ruldi, mere kaa paya dhol jawana | If not for you, Sassi would not have wandered and suffered like this. |
| Sardar Kunan aa vekh thalaa vich mera rulda phook jahaan | O Khan, come and see, my shattered soul is lost in this desolate land. |
| Vichar gaya sajna diya taanga, mere allrre zakhm jagaye | The memories of my beloved's departure have reopened my old wounds. |
| Palak palak pardesia karan, meri akhia de saawan aaye | Every blink reminds me of my distant beloved, and my eyes rain tears. |
| Allah jaane kaia daira paiya, lang saal gaye nai aaye | Only God knows in which exile he is lost; years have passed, yet he has not returned. |
| Yaar Farid aawaz howan wa jokaan, rab pher wi raan machaawai | O Farid, if the lost ones could call out, God would surely bring them back. |
| Kon aan da vaada kar ke pul gayo, yaar tabeeta | Who promised to come back but has now forgotten, O my beloved? |
| Aina pyar vada ke pehlu, hun ishq nu laia leekan | After making grand promises of love, now you have abandoned it completely. |
| Kuj taane dete sakhian ne, kuj mare pol shareekan | Some taunts came from friends, and some enemies mocked my pain. |
| Sawan rutan kai lang gayian, jo vi rakhian asa udeekan | Many monsoon seasons have passed while I kept waiting for you. |
| Yaadan vichre sajjan diya aaiaan, aakhian cho meen vasda | The memories of my lost beloved return, and tears flow from my eyes like a stream. |
| Yaadan aaian, yaadan aaian, yaadan aaian | Memories keep coming back, over and over again. |
| Loki panj wele, sanu har wele | People pray five times a day, but I remember you every single moment. |
| Ki puchde ho mera armaan ki ae Je o aa jawe te nuqsaan ki ae |
Why do you ask what my desire is? If he returns, what harm will it do? |
| Yaadan aaian | The memories have returned. |
| (Seth Sunni Tankhach Bahi) aur sar ke bikre baal Aao sakhi ral vekh lawo (ye vi vichran kahania) |
(A wealthy man turned into a wanderer) with disheveled hair Come, my friends, and witness this tale of separation. |
| Yaadan aaian Yaadan aaian |
Memories have returned. Memories have returned. |
| Mera lut laia chain vachoray ne Akhan ro ro neel vahondia ne |
The separation has robbed me of my peace, My eyes weep endless streams of tears. |
| Loki yaad Khuda nu karde ne Sanu yaadan teria aundia ne |
People remember God in times of need, But I only remember you. |
| Yaadan aaian Yaadan aaian |
Memories have returned. Memories have returned. |
| Raat akhan vicho langi ae sawer ho gayi Aena akhian di dunya haner ho gayi |
The night passed through my eyes, and morning arrived, But my world remains in darkness. |
| Jind ode baju mitti wala dher ho gayi Khawre sajna nu keri galu dair ho gai |
Without him, my life has turned into a heap of dust. O beloved, what is it that keeps you so far for so long? |
| Yaadan aaian Yaadan aaian |
Memories have returned. Memories have returned. |
| Baju sajna de waqt lagawa kiwe main Hanju sukhde nai mere ankh lawa kiwe main |
How can I spend time without my beloved? My tears never dry; how can I close my eyes? |
| Dil kamle nu daso samjawa kiwi main Mahi pulda nai mahi nu pulawa kiwi main |
Tell me, how do I console my restless heart? My beloved does not forget me, so how can I forget him? |
| Yaadan aaian Yaadan aaian |
Memories have returned. Memories have returned. |
| Yaadan vichre sajjan diya aaiaan akhian cho meen vasda | The memories of my lost beloved have returned, And tears flow from my eyes like a river. |
| Dukh ais gal da ae yaad gus chali hai Rus jaan waliya raati rus chali ae |
The pain is that i keep remembering you, Ever since you have been upset with me the nights remain filled with grief. |
| Saawan aakhri vi tere naa main laayiaa Akhiaa cho meen vasda |
Even in the last monsoon, I remembered you, And tears kept flowing from my eyes. |
| Kithi ja ge luk gaya laikan diya taaria Teri o judai sanu jiundi jani maria |
Where have you disappeared, hiding among the stars? Your separation has left me living yet lifeless. |
| Ro ro sadra dain duhaaia Akhiaa cho meen vasda |
Crying, I call out your name, As my eyes overflow with tears. |
| Mahi de pyara wala cheta jado aunda ae Darda de badlaka dil gabraunda ae |
Whenever I remember my beloved, My heart trembles under the weight of sorrow. |
| Gal pe gaya ne gham di phaaiaa Akhiaa cho meen vasda |
The pain has wrapped around me, And my eyes keep shedding tears. |
| Aasa te umeedan ne teria ne taalia Aukhain howa teria seene laa liya |
Hopes and expectations have closed their doors, And difficult winds have embraced my heart. |
| Aes rog diya nai koi dawaaia Akhiaa cho meen vasda |
There is no cure for this pain, As my eyes continue to weep. |
| Loko chan aiho jaye vichoria charhai ne Rab jaan saa kadhe sukh de na aaye ne |
O people, such separations are cruel, Only God knows if I will ever see happiness. |
| Laa ke pashe nal torna nibaaia Akhiaa cho meen vasda |
Holding my pains close, I continue my journey, As tears endlessly flow from my eyes. |
| Akhiaa cho meen vasda | Tears flow from my eyes like a river. |
Comments
Post a Comment