Ye Jo Halka Halka - NFAK

Original (Urdu - Roman Script) Translation (English)
Saaqi ki har nigah pe bal kha ke pii gaya
Lehron se khelta hua lehra ke pii gaya
With every glance of the Saqi, I swayed and drank,
Like the waves that play, I danced and drank.
Ay Rehmat-e-tamaam! Meri har khata maaf!
Main inteha-e-shauq mein ghabra ke pii gaya
O Infinite Mercy! Forgive all my sins!
In the frenzy of desire, I drank in fear.
Dar par tha chashm-e-yaar ki sheh paa ke pii gaya I stood at the door, met the gaze of my beloved,
And drank with her silent approval.
Zahid! Ye meri shokhi-e-rindana dekhna
"Rehmat" ko baaton baaton mein behla ke pii gaya
O Preacher! Witness my playful intoxication,
I charmed "Rehmat" and drank without a care.
Mutribon ki nawaain aati hain
Kis ke geysoo khulain hain saawan main
The songs of minstrels echo in the air,
Whose tresses are flowing free in the monsoon breeze?
Mehki mehki hawain aati hain
Aao sehn-e-chaman main raqs karain
Saaz lai kar ghataain aati hain
The fragrant winds arrive,
Come, let’s dance in the garden's courtyard,
The clouds bring their symphony along.
Dekh kar un ki aankhnion ko adam!
Maikadon ko haya-ain aati hain
Seeing her eyes, O Adam,
Even the taverns are filled with shame.
Paas rehta hai door rehta hai
Koi dil mein zaroor rehta hai
He stays near, yet remains distant,
But surely lives in my heart.
Jab se dekha hai un ki aankhon ko
Halka halka suroor rehta hai
Since I have seen her eyes,
A gentle intoxication lingers within me.
Aisay rehte hain wo mere dil main
Jaise zulmat mein noor rehta hai
She resides in my heart,
Like light shining in the dark.
Ab adam ka ye haal hai har waqt
Mast rehta hai choor rehta hai
Now Adam remains in this state all the time,
Intoxicated and lost in bliss.
Ye Jo halka halka!
Ye Jo halka halka suroor hai
Ye teri nazar ka kusoor hai
This gentle, gentle intoxication,
Is all the fault of your gaze.
K sharaab pina sikha diya
Teray pyaar ne, teri chaah ne (8:00)
Teri behki behki nigaah ne
Mujhe ik sharaabi bana diya
Your love, your desire,
Your playful and wandering eyes,
Have made me a drunkard.
Sharaab kaisi, khumaar kaisa (12:40)
Ye sab tumhaari nawaazishain hain
What wine? What intoxication?
It’s all your kindness and grace.
Pilaai hai kis nazar se tune
K mujhko apni khabar nahi hai
You poured it with such a gaze,
That I lost all sense of myself.
Saara jahan mast The whole world is intoxicated
Jahaan ka nizaam mast The system of the world is intoxicated
Din mast raat mast sahar mast shaam mast Day, night, morning, and evening are intoxicated
Khum mast sheesha mast sabuu mast Jaam mast Wine, glass, goblet, and cup are intoxicated
Hai teri chashm-e-mast se har khaas-o-aam mast Everyone, common and elite, is intoxicated by your enchanting eyes
Yun toh saaqi har tarha ki, tere mai-khaanay main hai O Saaqi, every kind of intoxication is in your tavern
Wo bhi thori si, jo in aankhon k paimaanay main hai But even a little from the goblet of your eyes is enough
Sab samajhta hun teri Ishwa-gari I understand all your playful gestures
Kaam karti hai nazaar naam hai paimaanay ka Your gaze works like wine without the need for a cup
Mere Saaqi! Mere Saaqi! Mere Saaqi Saaqi mere Saaqi! My Saaqi! My Saaqi! My Saaqi, my beloved Saaqi!
Lehra k jhoom, jhoom k la, muskura k la Sway and twirl, sway and bring joy, smile and serve
Phoolon k ras main chaand ki kirnain mila k la Mix the moonlight with the essence of flowers
Kyun ja rhi hai routh k rangeen-e-bahaar? Why is the colorful spring leaving in anger?
Ja aik martaba ise wargala k laa Go and persuade it once again
Saagar shikan hai Shaikh bala Nosh ki nazar The Shaikh's stern gaze breaks the goblets
Sheeshay ko zair-e-daaman-e-rangeen chupa k laa Hide the glass under the cloak of colorful joys
Kehte hain Umr-e-Rafta kabhi laut'ti nahi They say the past never returns
Ja maikaday se meri jawaani utha k laa Go, bring back my youth from the tavern
Maine maana Janaab! Peeta hun I admit, sir! I drink
Zindagi ka Azaab peeta hun I drink the torment of life
Ban k khaana kharab peeta hun I drink like a complete wreck
Roz-e-mehshar hisaab ho na sakay On Judgment Day, no account can be settled
Is liye be-hisaab peeta hun That's why I drink without measure
Jaam hai, maahtaab hai Saaqi, Saaqi! The cup is here, the moon is out, O Saaqi!
Saara mousam Sharaab hai, Saaqi The entire atmosphere is intoxicating, O Saaqi
Bahaz lamhaat aisay hotay hain There are moments like these
Jin main peena sawaab hai, Saaqi When drinking feels like a virtue, O Saaqi
Achi pi li, kharaab pi li I drank the good, I drank the bad
Thi aag, misaal-e-habaab pi li It was fire, like a bubble, and I drank it
Aadat hai ab to nasha na Kaif! Now it's a habit, not a delight!
Paani na piya, Sharaab pi li I didn't drink water, I drank wine
Nasha "Imaan" hota hai, Suraahi "Deen" hoti hai Intoxication is like faith, the decanter is like religion
Jawaani ki ibadat kis qadar rangeen hoti hai How colorful is the worship of youth
Tumhara husn agar benaqaab ho jaye If your beauty unveils itself
Har aik chehra khuda ki kitaab ho jaye Every face will become a divine scripture
Jo Qaaiday se naa ho to fuzool hai Sadja Without devotion, even a prayer is in vain
Adab k saath khata bhi sawaab ho jaye With respect, even sin can turn into virtue
Sharaabion ko Aqeedat hai is qadar tumse Drunkards have such devotion to you
Jo tum pila do paani, Sharaab ho jaye That if you offer water, it turns to wine
Dil uska namaazi ban jaye (27:10) His heart becomes a worshiper
Aankh uski gulaabi ho jaye His eyes turn rosy
Jis ko tu muhabbat se dekhe Whoever you glance at with love
Saaqi! Wo sharaabi ho jaye O Saaqi! He becomes intoxicated
Mere Saaqi Saaqi! Mere Saaqi! My Saaqi! My Saaqi! My Saaqi!
Naa Namaaz aati hai mujhko na wuzu aata hai I don't know how to pray, nor do I know the rituals of ablution.
Sajda karleta hun jab saamnay tu aata hai I bow in submission whenever you appear before me.
Kyun K
Bass meri zindagi tera pyaar hai
Because my life revolves around your love.
Main Azal se banda-e-Ishq hun I have been a servant of love since eternity.
Mujhe Zohd-o-Kufr ka ghum nahi I care neither for piety nor for sin.
Mere sar ko dar tera mil gaya My head has found refuge at your doorstep.
Mujhe ab Talaash-e-Haram nahi I no longer seek the sacred sanctuary.
Meri bandagi hai wo bandagi My devotion is a devotion
Jo ba-Qaid-e-Dair-o-Haram nahi That is free from the bounds of temples and mosques.
Mera ik nazar tumhein dekhna A single glance at you
Ba-Khuda Namaaz se kam nahi Is no less than a prayer to God.
Tera Naam loon! Subho Shaam tera naam loon I take your name! Morning and evening, I take your name.
Tera Naam loon zubaan se, tere aagay sar jhuka doon I utter your name with my tongue and bow my head before you.
Mera Ishq keh raha hai, main tujhe khuda bana loon My love insists that I make you my God.
Tera naam mere lab par, mera tazkira hai dar dar Your name is on my lips, and my mention echoes everywhere.
Mujhe bhool jaaye dunya, main agar tujhe bhula doon Let the world forget me if I ever forget you.
Mere dil main bas rahay hain, tere be-panaah jalway Your infinite beauty resides in my heart.
Na ho jismain noor tera, wo chiraagh hi bujha doon If a lamp lacks your light, I would rather extinguish it.
Teri dillagi k sadkay, teri sangdilli k qurbaan! I offer myself to your affection and surrender to your cruelty!
Mere ghum pe hasne waale, tujhe konsi dua doon? To the one who laughs at my sorrows, what blessing shall I offer?
Qayamat main tera daagh-e-muhabbat le ke uthun ga On the Day of Judgment, I will rise carrying the scar of your love.
Mere ghum pe hasne waale, tujhe konsi dua doon? To the one who laughs at my sorrow, what blessing can I offer you?
Zulf rukh se hata k baat karo Move the locks of hair from your face and speak to me.
Raat ko din bana k baat karo Turn the night into day with your words.
Maikaday k chiraagh madham hain The lamps of the tavern are dim.
Zara aankhain utha k baat karo Raise your eyes and speak to me.
Phool kuch chaahiyen huzoor humain My dear, I wish for a few flowers.
Tum zara muskura k baat karo Smile a little and talk to me.
Ye bhi andaaz-e-guftugu hai koi? Is this really the way to converse?
Jab karo dil dukha k baat karo Why speak in a way that breaks my heart?
Teri dillagi k, main sadkay! I am devoted to your playful affection!
Zara apni shokhi to dekhiye Just look at your own playful charm.
Liye zulm kham-shuda haath main With hands bent from the cruelty they bear.
Mere paas aaye dabbay dabbay You came closer to me, hesitatingly.
Mujhe "Saanp" keh kar dara diya You called me a "snake" and frightened me.
Dil ki talab hai aur tamanna hai jaan ki(54:08) The heart desires, and the soul longs for life.
Kya meherbaaniyaan hain mere meherbaan ki What kindnesses my beloved has shown
Naazuq mizaaj ho na koi yaar ki tarah Not everyone has a beloved's delicate temperament
Khichta hai baat baat pe talwaar ki tarah They draw swords over the slightest of matters
Dil muft chaahta hai magar sab k saamnay They desire hearts for free, but in front of everyone
Qeemat laga raha hai khareedaar ki tarha Setting a price like a mere buyer
Qayamat main tera Daagh-e-Muhabbat le ke uthun ga On Judgment Day, I'll rise with the scar of your love
Teri tasweer us dam bhi kaleje se lagi hogi Your picture will still be held close to my heart
Tera pyaar hai meri zindagi Your love is my life
Teri yaad hai meri bandagi Your memory is my devotion
Jo teri khushi wo meri khushi Your happiness is my happiness
Ye mere junoon ka hai Mojaza This is the miracle of my passion
Jahan apne sar ko jhuka diya Wherever I bowed my head
Wahan maine Kaaba bana liya I created a Kaaba there
Mere baad kisko satao gy?(57:55) Who will you torment after me?
Mujhe kis tarha se mitao gy? How will you erase me?
Maine un k saamnay, awwal to khanjar rakh diya Before them, first I placed the dagger
Phir kaleja rakh diya, Dil rakh diya, Sar rakh diya Then I placed my heart, my soul, my head
Aur Arz kiya, Mere baad kisko satao gy? And I asked, who will you torment after me?
Jo pucha k kis tarha hoti hai baarish, When I asked how the rain falls,
Jabeen se paseenay ki boondain gira deen She let drops of sweat fall from her forehead.
Jo pucha k kis tarhay girti hai bijli When I asked how lightning strikes,
Nigaahain milaaeen, mila kar jhuka deen She locked eyes with me, then lowered them gently.
Jo pucha shab-o-roz milte hain kese When I asked how day and night meet,
To chehre pe apne wo zulfain gira deen She let her tresses cascade over her face.
Jo pucha k naghmon main jaadu hai kesa When I asked how songs hold magic,
To meethe Takallum main baatain suna deen She spoke in her sweet voice, enchanting me.
Jo apni tamanna-on ka haal poocha When I asked about her desires,
To jalti hui chand shammain bhuja deen She extinguished glowing candles.
Main kehta reh gaya, Khata-e-Muhabbat ki achi saza di I kept speaking, realizing she punished me well for my sins of love.
Meray dil ki dunya bana kar mitta di, Acha phir! She built my world only to destroy it, well then!
Mere baad kisko satao gy?(01:06:20) After me, who will you torment?
Kuch aisi qaatilaana nigaahon main dhal gaye Such murderous glances she cast,
Armaan, aarzo k jinaazay nikal gaye Dreams and desires carried to their graves.
Kismat phiri to phir gaye Ehbaab is tarha When fate turned, even friends turned away,
Dekha humain to door se rasta badal gaye Seeing me, they changed their paths.
Mere baad kisko satao gy? After me, who will you torment?
Mujhe kis tarha se mitao gy? How will you erase my existence?
Kahan ja kar teer chalao gy? Where will you aim your arrows now?
Mujhe haath utha kar dua-ain do Raise your hands and pray for me,
Tumhain aik qaatil bana diya For I have turned you into a killer.
Ye Jo Halka Halka Suroor Hai This slight intoxication I feel,
Ye teri nazar ka Qusoor Hai It’s your gaze that’s to blame.
K sharaab peena sikha diya You’ve taught me how to drink wine.

Comments