| Original (Punjabi - Roman Script) | Translation (English) |
|---|---|
| Makkay Gayan Gal Muk Dee Naaahi | Going to Mecca does not end the matter |
| Pawain So So Jummay Parh Aaiyeh | Even if you offer hundreds of Friday prayers |
| Ganga Gayan Gal Muk Dee Naaahi | Going to the Ganges does not end the matter |
| Pawain So So Gotay Khaiyeh | Even if you take hundreds of dips |
| Gaya Gayan Gal Muk Dee Naaahi | Going to Gaya does not end the matter |
| Pawain So So Pand Parhaiyeh | Even if you study hundreds of scriptures |
| Bulleh Shah Gal Taaiyoon Muk De | Bulleh Shah, the matter only ends |
| Jadon Mai Nu Dillon Gawaiyeh | When I lose myself from within |
| Parh Parh Aalam Faazal Hoya | By reading, one may become a great scholar |
| Kadee Apnay Aap Nu Parheya Ee Nai | But one has never read oneself |
| Ja Ja Warda Mandir Maseeta | Visiting temples and mosques repeatedly |
| Kadee Munn Apnay Wich Warrya Ee Nai | But never looking inside one's own heart |
| Aiwayn Rooz Shaytaan Naal Lardaan | Daily fighting against the devil |
| Kadee Nafs Apnay Naal Larrya Ee Nai | But never struggling against one's own desires |
| Bulleh Shah Aasmani Urheeyan Pharda | Bulleh Shah chases the things of the sky |
| Jayraa Ghar Baitha Ohnu Pharyaa Ee Nai | But does not catch the one sitting at home (within himself) |
| Raatein Jaagi Te Shika Sada Wayn | Religious scholars stay awake at night |
| Per Raat Nu Jagan Kutte Te Tii Uthe | But dogs also stay awake at night, higher than you |
| Raatein Bhonko Buss Na Karday | Barking endlessly in the night |
| Fayr Ja Larran Vich Sutay Te Tii Uthe | Then they go sleep in yards, higher than you |
| Yaar Da Buuha Mool Na Chadd De | They [dogs] don’t leave the beloved’s doorstep |
| Pawein Maro So So Jutay Te Tii Uthe | Even if they’re beaten hundreds of times, higher than you |
| Bulleh Shah Uth Yaar Mana Le | Bulleh Shah get up and make up with the beloved |
| Nai Te Baazi Le Gaye Kutte Tein Ti Uthe | Otherwise dogs will win the contest, better than you |
| Raanjha Chaak Na Aakho Kurryo | O friends, don’t call Ranjha a mere servant |
| Ne Ehnu Chaak Kehndee Sharmawaan | I feel ashamed to call him a servant |
| Main Jaeaan Lakh Heeraan Iss Nu | Even if I were a hundred thousand Heers |
| Ta Mei Kiss Gintee Wich Aawan | Where would I even stand in comparison? |
| Takht Hazaray Da Eh Malik | He is the Ruler of Takht Hazara |
| Tay May Heer Sayal Sadawan | And I am just Heer Sayal |
| Bulleh Shah Rub Kook Sunay | Bulleh Shah, may God hear my cries |
| Tay Mei Chaak Dee Chaak Ho Jawan | And may I become the servant of his servant |
| Raanjha Jogi Raah Ban Aya | Ranjha has become a wandering ascetic |
| Ay Nay Anokha Bhays Wataya | He has donned a unique disguise |
| Ahd O Ahmad Naam Dharaya | He changed his name from Ahad (One God) to Ahmad (Prophet Mohammad) |
| Nee Mei Jana Jogi Day Naal | O, I shall go with the ascetic |
| Koi Kissay Day Naal Koi Kissay Day Naal | Some go with one, some with another |
| Per Mei Jogi Day Naal Naal | But I will go only with the ascetic |
| Jadon Dee May Jogi Dee Hoyee | Since I became one with the ascetic |
| Mai Wich Mei Na Reh Gayee Koi | No trace of myself remains in me |
| Ranjha Ranjha Karde | By calling Ranjha's name constantly |
| Nee Mei Aapay Ranjha Hooi | I myself have become Ranjha |
| Sadiyoo Mee May Nu Peedo Ranjha | People may call me Ranjha forever |
| Heer Na Aakho Koi | Do not call me Heer anymore |
| Mei Nahi Woh Aap Hai | I am not me, I am him |
| Apni Aap Karay Dil Joii | And he himself comforts my heart |
| Jiss Day Naal May Neun Lagaya | The one whom I have embraced |
| Ohday Wargee Hoyee Sayyon (10:00) | I have become just like him |
| Jogi Mere Naal Naal Mei Jogi Day Naal Naal Nee Mei Jana Jogi Day Naal |
The hermit stays with me I stay with the hermit I will go with the hermit |
| Kannee Mundaran Pa Kay Nee Aye Jogi Nai |
Wearing earrings This is no ordinary hermit |
| Koi Roop Hai Rub Da Bhays Jogi Da Is Nu Phabda |
He has a divine appearance The hermit's disguise suits him |
| Is Jogi Maira Joorra Khassya Aye Jogi Mayray Munn Which Wasya |
This hermit has untied my hair He has settled deep in my soul |
| Such Aakhan Aye Qasmay Quranay Jogi Mayra Deen Eeman Ay |
I swear upon the Quran This hermit is my faith and belief |
| Is Jogi Mainu Keeta Rogee Nee May Iss Jogi Hun Hore Na Jogi |
This hermit has made me lovesick I belong to this hermit No one else but this hermit |
| Nee Mei Jana Jogi Day Naal Kannee Mundaran Pa Kay |
I will go with the hermit Wearing my earrings |
| Tarr Gayi Way Mei Tarr Gayi Loko Akh Jogi Nal Larr Gayi Loko |
I have crossed over, I have crossed over, O people My eyes have clashed with the hermit's |
| Mainu Jogan Jogi Dee Aakho Heer Salaytee Mar Gayee Loko |
Call me the hermit's beloved Heer Sayal has perished, O people |
| Khayray Karday Kooriyan Gallan Jogi Day Mehray Mei Sir Tay Jhallan |
The envious speak lies I bear the hermit's love on my head |
| Hore Kisay Nu Kuj Na Janan Janan Tay Jogi Nu Janan |
I know no one else If I know, I only know the hermit |
| Iss Da Paya Kissay Na Paya Iss Da Hay Do Jug Utthay Saya |
No one has found what he has found His shadow looms over both worlds |
| Iss Diyan Dhumman Do Jug Dhummiyan Iss Diyan Juttian Arsh Nay Chummian |
His echoes resonate through both worlds The heavens have kissed his footprints |
| Ay Jogi Jogi Mat Wala | Oh Yogi, the one lost in wisdom |
| Hath Which Illallah Dee Mala | With prayer beads of 'Illallah' in hand |
| Nee Naam Hay Iss Da Kamlee Wala | His name is the one wrapped in divine love |
| Ahay Jay Jogi Ghar Aaway Mairay | If only this Yogi would come to my home |
| Sadqay Jawan Mairay Ghar Aaja Mairay | I would sacrifice myself, come to my home |
| Jay Jogi Ghar Aaway Mairay | If this Yogi enters my home |
| Muk Jawun Sub Jhagray Tayray | All my troubles would end |
| Nee May Lava-N Seenay Naal | I would embrace him close to my heart |
| Lakha-N Shagan Mana Kay | And celebrate with countless blessings |
| Bulleh Shah Ik Jogi Aya | Bulleh Shah, a Yogi has arrived |
| Dar Saday Ehnay Dhuan Paya | And he has set smoke at our doorstep |
| Aynay Lut Layi Heer Sayal | He has stolen Heer Sayal’s heart |
| Aya Bhays Wata Kay | Disguised in a different appearance |
| Ni Mein Jana Jogi De Naal | I will go with the Yogi |
| Kannee Mundaran Pa Kay | Wearing earrings of love |
Comments
Post a Comment