| Original (Punjabi) | Translation (English) |
|---|---|
| pardes gayan pardesi hoyan terian nitt watanan wal loran |
Went to foreign lands, became a stranger Yet you constantly look towards your homeland. |
| jogan kamli karke sutt gayan baithi kakh galiyan de bhoran |
Made the ascetic mad and abandoned her Now she sits hopeless in the corners of the streets. |
| chaal piya di aisi niraali jivein pehle payiyaan moran |
The beloved's departure was so unique Like the peacocks danced first, then left. |
| yaar fareed main kaafir howan je mukh sajna walon moran |
Oh Fareed, I would become a non-believer If I ever turn my face away from my beloved. |
| kook dilan kaddi rabb sunesi ehna dard mandan diyan aahin |
May God hear the cries of these hearts The sighs of those who suffer in pain. |
| tailan baaj na ballan mashaalan kitte dardan baaj na aahin |
Just as lamps don't burn without oil Sighs cannot exist without pain. |
| lokan diyan jhokan payiyaan wasdiyan aayiyaan kaddi saddi vi wasdi aahi |
People's homes are flourishing and alive When will ours flourish too? |
| ki hoya tussan bolan chaddeya assan vekhan chaddna naahi |
What if you have stopped speaking We will never stop waiting and watching. |
| aa kaaga tainu churiyaan paawan kaddi sadde vi baith banere |
Oh crow, I will adorn you with bangles If you ever sit on my balcony with news. |
| de paigaam koi sajna waala ve main shagan manaawan tere |
Bring me a message from my beloved I will celebrate your arrival. |
| aa ke baith banere sadde shayad aa jaan saajan mere |
Come sit on my balcony Perhaps my beloved will return to me. |
| addiyaan chuk chuk yaar fareeda raah takkan main shaam savere |
Oh Fareed, lifting my hands in prayers I wait for them from morning till night. |
| avein bol na banere utte kaawaan sajna nahi aaona | Don't cry out loud, oh crow, on my balcony, the beloved won't return. |
| chete haar shingaar na mainu bhul gayiyaan sab sakhiyaan |
Ornaments don't appeal to me anymore I've forgotten all my companions. |
| har dam ohdi raahwan vekhan eh dukhiyaariyaan ankhiyaan |
These sorrowful eyes constantly watch The paths he might tread upon. |
| tak tak ohdiyaan sunjhiyaan raahwan hun nazaran vi ne thakkiyaan |
Gazing endlessly at his empty roads Even my eyes have now grown tired. |
| saadik sajna nahi aaona assi pher vi aasaan rakhiyaan |
Oh Saadik, the beloved won't return Yet we keep our hopes alive. |
| yaad ohdi vich chham chham raunde nain ne dardan maare | In his memory, my eyes weep endlessly, pierced with pain. |
| kulli yaad bhulaayan vi na kite lakh main chaare | Despite countless attempts, I couldn't erase his memory. |
| mukh partaake tur gaya maahi karke jhoothe kaare | He turned his face away and left, deceiving me with false promises. |
| saadik rehndiyan dinne udeekan raat nu ginn diyan taare | Oh Saadik, I spend my days waiting Counting stars through the night. |
| dil mere nu wad wad khaawe kaanu evein boliyan paawe |
My heart consumes itself in agony Hearing these words makes it worse. |
| chup kar ja tainu main samjhaawan sajna nahi aaona |
Be silent, let me make you understand The beloved won't return. |
| na tu boli bol banere mud ja tarle paawan tere |
Don't speak from the balcony Let me plead and beg you. |
| na jhoothiyan de sadaawaan sajna nahi aaona |
Don't give false calls The beloved won't return. |
| sochan de vich dil ghabraaya 'Saadik' mud watani nahi aaya |
In worry, the heart trembles Saadik has not returned to his homeland. |
| aaona howe te dasse sarnaawa | If he plans to return, let him inform me, dear friend. |
| sajna nahi aaona | But the beloved won’t return. |
Comments
Post a Comment