Phiroon dhoondta maikada- NFAK (18:44)


Original Translation
Kar rahi hai dar haqeeqat Kaam saaqi ki nazar The gaze of the cupbearer is truly doing all the work.
Maikaday main gardish-e-saagar bara-e-naam hai The passing around of goblets in the tavern is merely for show.
Phiroon dhoondta maikada? Tauba Tauba! I wander searching for the tavern? Oh, I repent!
Mujhe aaj kal itni fursat nahi hai I don’t have much time these days.
Salaamat rahay teri aankhon ki masti May the charm of your eyes remain forever.
Mujhe maikashi ki zaroorat nahi hai I don’t need intoxication anymore.
Salaamat rahain, teri aankhain! May your eyes remain blessed!
Saaqi teri aankhain, Salaamat rahain Cupbearer, may your eyes stay blessed.
Gila nahi jo guraizaan hain chand paimaanay I don’t complain if a few goblets are elusive.
Nigaah-e-yaar salaamat, hazaar maikhanay As long as the beloved's gaze is intact, a thousand taverns flourish.
Khanaktay jaam ka mohtaaj main nahi Saaqi! I am not dependent on the clinking goblet, oh cupbearer!
Teri nigaah salaamat mujhe kami kya hai With your gaze intact, what could I possibly lack?
Aankhain Saaqi ki salaamat, mere dushman tarsain May the cupbearer’s eyes stay blessed, while my enemies wither away.
Dohray maikhaanay hain neeyat meri marnay k liye I repeat the taverns, intending to die there.
Suroor cheez ki miqdaar par nhi moqoof My intoxication (suroor) should not stop (moqoof) because of the insufficient quantity (miqdaar) of the wine
Sharaab kam hai to saaqi nazar mila k pila  If the amount of wine is insufficient, mix your gaze (which is also intoxicating like wine) with the wine and then serve it to me
Jaam par jaam peene se kya faida What’s the use of drinking cup after cup?
Raat guzri to saari utar jaye gi When the night passes, the intoxication will fade.
Teri nazron se pi hai khuda ki qasam By God, your gaze has intoxicated me.
Umr saari nashay main guzar jaye gi My entire life will pass in this intoxication.
Dil uska namaazi ban jaaye His heart will turn pious.
Aankh uski gulaabi ho jaaye His eyes will turn pink with love.
Tu jisko muhabbat se dekhay Whomever you gaze at with love,
Saaqi! Wo sharaabi ho jaye Oh cupbearer! That person will become a drunkard.
Ye tarq-e-Ta'aluq ka kya tazkarah hai? What is this talk of breaking ties?
Tumharay siwa koi apna nahi hai There is no one but you for me.
Agar tum kaho to main khud ko bhula doon If you ask, I will forget myself.
Tumhain bhool jaanay ki taaqat nahi hai But I don’t have the strength to forget you.
Roz kehta hun, bhool jaaun tumhain Every day I tell myself to forget you.
Roz ye baat bhool jaata hun But every day I forget that promise.
Ik baar tumhain Aqal ne chaaha tha bhulaana Once, reason tried to make me forget you.
So baar junoon ne teri tasweer dikha di But madness showed me your picture a hundred times.
Tujhko bhuloon? Koshish kar k dekhun ga Should I try to forget you? I will make the attempt.
Warna darya ulta behna muskhil hai Otherwise, it’s like trying to make a river flow backwards.
Har ik morr par, ik nayi Maat khaayi At every turn, I face a new defeat.
Rahi dil ki dil main, zubaan tak na aayi The words remained in the heart, never reaching the tongue.
Kiye hain kuch aisay karam doston ne Some friends have done such favors,
K ab dushmano ki zaroorat nahi hai That now, I don’t need any enemies.
Aqal ko rog maar dete hain They drive the mind into sickness.
Ishq ko sog maar dete hain They give love unbearable sorrow.
Aadmi khud-ba-khud nahi marta A person doesn’t die on their own.
Doosre log maar dete hain It’s others who kill them.
Hamesha mere saamnay se guzarna Always pass by me.
Nigaahain chura kar mujhe dekh lena Steal glances while looking at me.
Meri jaan tum mujhko itna bata do My love, just tell me one thing.
Ye kya cheez hai gar muhabbat nahi hai


Comments