Naseeb Mera Jaga Diya - NFAK



Original Translation
ख़्वाजा जी महाराजा जी, तुम बड़ो ग़रीब नवाज़
अपना कर के राखियो तोहे बॉंह पकड़े की लाज।
Khawaja Ji, Maharaja Ji, you are the great benefactor of the poor
Protect me, preserving the honor of holding your arm.
ख़्वाजा मुझ में औगन बहुत हैं तो है तहत गरीब नवाज़
अपना करके राखियो तोहे बांह पकड़े की लाज।
Khawaja, I have many flaws, but you are the protector of the poor
Safeguard me, keeping the dignity of holding your arm.
चुरियां पहनाईं चुनरिया उढ़ाई
खासी दुल्हनिया बनाई,
You adorned me with bangles, draped me with a scarf
And made me a beautiful bride.
मेरी चुरियों की लाज ख़्वाजा रखना
यह तो पहन लिया उतरत ना।
Keep the honor of my bangles, O Khawaja
Once worn, they cannot be removed.
तेरो हाथ है मेरो सुहाग ख़्वाजा
मैं तो जोबना तुम पे लुटा बैठी।
Your hand is my union, O Khawaja
I have given you my youth.
इतना शदीद ग़म है कि एहसास ए ग़म नहीं
कैसे कहूं कि आपका मुझ पे करम नहीं।
The sorrow is so intense that I don’t feel the grief
How can I say you haven’t shown mercy to me?
मंज़िल मुझे मिले न मिले इसका ग़म नहीं
तुम साथ साथ हो मेरे ये भी तो कम नहीं।
I am not worried whether I reach my destination
Your companionship itself is enough for me.
ऐ आने वाले! अपनी जबीं को झुका के आ
ये आसतान-ए-यार है सहन-ए-हरम नहीं।
Oh traveler! Bow your head before you enter
This is the beloved’s doorstep, not a sacred sanctuary.
जब तक बिके न थे तो कोई पूछता न था
तुमने ख़रीद कर हमें अनमोल कर दिया।
No one valued me before I was sold
You bought me and made me priceless.
बनायी मुझ बेनवा की बिगड़ी नसीब मेरा जगा दिया
तेरे करम के निसार तूने मुझे भी जीना सिखा दिया।
You fixed the broken destiny of this penniless one
Your grace has taught me how to live.
बदल गई मेरे दिल की दुनिया, अता ने वो मरतबा दिया
करम की ऐसी निगाह डाली, गदा को सुल्तां बना दिया।
The world of my heart has changed, you gave me such a rank
Your merciful glance turned a beggar into a king.
करम के साए में हमको रखा, कभी हिरासां न हम हुए,
हमारे सर पे जो धूप आयी तो अपना दामन बढ़ा दिया।
We were always kept under the shade of mercy, never fearful
Whenever sunlight touched our heads, you extended your cloak over us.
ये इनकी बंदा नवाज़ियां हैं, जो मुझ पे ऐसा करम किया,
बना के अपना फ़क़ीर मुझको ग़म-ए-जहां से छुड़ा दिया।
It is their kindness that they showed me such grace
Made me their faqir, freeing me from the sorrows of the world.
ग़रीब दर-दर भटक रहे थे, कहीं न दिल को सुकूं मिला,
करम किया तूने अपने दर को, हमारा काबा बना दिया।
The poor were wandering from door to door, finding no peace of heart
You showed mercy, making your threshold our Kaaba.
वुज़ू किया मैंने आंसुओं से, नवाज़ मेरी अदा हुई,
मिला जो नक़्श-ए-क़दम तुम्हारा तो मैंने सर को झुका दिया।
I performed ablution with my tears, and my prayer was accepted
When I found your footsteps, I bowed my head in reverence.
किसी को दर से ख़ाली टाला, हर इक सवाली को भीक दी,
ग़रीब आए जो आस्तां पर, करम का दरिया बहा दिया।
No one left your door empty-handed, you gave to every beggar
When the poor came to your doorstep, you let a river of mercy flow.
बनायी मुझ बेनवा की बिगड़ी नसीब मेरा जगा दिया। You fixed the broken destiny of this penniless one and awakened my fortune.

Comments