| Original |
Translation |
| Raazdaaron se bach ke chalta hun |
I stay clear of the confidants |
| Gham gusaroN se bach ke chalta hun |
I stay clear of the consolers |
| Mujhko dhokha dia saharoN ne |
I have been betrayed by the supporters |
| Ab saharoN se bach ke chalta hun |
Now I stay clear of the supporters |
| Aqal ko roag maar detay hain |
vices of the mind ruin a man |
| Ishq ko soag maar detay hain |
Pain of love ruin a man |
| Aadmi khud na khud nahi marta |
A man is not ruined himself |
| Dosray loag maar daitay hain |
Others ruin him |
| Sheeraz-e-hayat pareshan ho gaya |
The fabric of my life has been ruined |
| Yeh marhala bhi khair say asan hogaya |
This stage too, thankfully, has passed with ease |
| Mera sakoon-e-dil ko tou hona he tha tabha |
The tranquility of my heart was bound to be disturbed |
| Un ke bhi ek nigha ka nuqsaan hogaya |
but my lover also faces a loss of one glance |
| Un ki taraf se tark-e-mulaqat ho gayi |
She refuses to meet me; |
| Hum jis se dar rahe the wohi baat ho gayi |
The thing I feared the most has happened |
| Aaina dekhne me nayi baat ho gayi |
something unusal happened today while viewing the mirror |
| Un say hi aaj un ki mulaqat ho gayi |
She met herself today |
| tai unse roz-e-hashr mulaqaat ho gayi |
It is destined that I will meet them on the Day of Judgment. |
| Itni se baat kitni badhi baat hogai |
Such a small thing became such a big deal |
| Aaye hain wo mareez-e-mohabbat ko dekh ker |
She has come back after seeing the victim of love |
| Aansou bata rahe hain k koi baat ho gayi |
The tears show that something has happened |
| Ankh kambhakat se us bazm main ansu na ruka |
The cursed eye couldn't hold back tears in that gathering |
| Ek qartay main dobaya mujha darya hokar |
They drowned me with just one word, turning into a river |
| Daar parda bazm-e-gair main douno ke guftugoo |
such secret talks in the assembly of strangers
|
| Utthi idher nigha oudher baat hogai |
Just with the lifting of an eye, the message was delivered |
| Kab tak qamar-o-shaam k waday ka intezaar |
O Qamar !! till when should one wait for the promise of meeting in the evening |
| Sooraj chupa chiragh jale raat ho gayi |
The Sun has now set, lamps burn and it is now night |
| Un ki taraf se tark-e-mulaqat ho gayi..!! |
They stopped meeting me..!! |
Comments
Post a Comment