
| Original Line | Translation |
|---|---|
| Bebandagi Urooj Kia, Banda Ker Dia | Freed from helplessness, uplifted to devotion. |
| Tara Mere Naseeb Ka Tabinda Ker Dia | The star of my destiny was made to shine bright. |
| Kitni Bari Huzoor Ki Banda Nawazian | Such are the great favors of my beloved Prophet. |
| Mujh Ko Mere Sawaal Ne Sharminda Ker Dia | My own questions left me ashamed in their light. |
| Is Karam Ka Karoon Shukar Kaise Ada | How can I express gratitude for such grace? |
| Jo Karam Mujh Pe Mere Nabi Ker Dia | For the favor bestowed upon me by my Prophet. |
| Mein Sajata Tha Sarkaar Ki Mehfilein | I used to decorate the gatherings of my Master. |
| Gham E Aashqi Se Pehle Mujhe Kaun Janta Tha | Who knew me before the sorrow of love touched my plight? |
| Pehle Mujhe Kaun Janta Tha, Pehle Mujhe Kaun Janta Tha (x2) | Before, who knew me, before who knew me? (x2) |
| Mohabbat E Mustafa Se Pehle Mein Kuch Nahi Tha | Before the love of Mustafa, I was nothing. |
| Karam Ki Is Intiha Se Pehle Mein Kuch Nahi Tha | Before the pinnacle of this mercy, I was nothing. |
| Pehle Mujhe Kaun Janta Tha, Pehle Mujhe Kaun Janta Tha (x2) | Who knew me before, who knew me before? (x2) |
| Tere Karam Ka Tassaduq Teri Ata Ke Nisaar | Because of Your favor and Your blessings. |
| Mein Kia Tha Aur Mujhe Kia Bana Dia Tu Ne | What was I, and what have You made me? |
| Pehle Mujhe Kaun Janta Tha, Pehle Mujhe Kaun Janta Tha | Who knew me before, who knew me before? |
| Gham E Aashqi Se Pehle Mujhay Kaun Janta Tha | Who knew me before the grief of love had made me? |
| Teri Zaat Ne Bana Di Meri Zindagi Fasana | Your existence turned my life into a story. |
| Mein Shukr Kaise Ada Is Karam Ka Karoon | How can I give thanks for such kindness? |
| Ata Kia Mujh Ko Dard E Ulfat | You gave me the pain of love. |
| Mein Is Karam Ke Kahan Tha Qaabil | How was I deserving of such grace? |
| Huzoor Ki Banda Parwari Hai | The kindness of my beloved Prophet is unmatched. |
| Shukr Kaise Ada Is Karam Ka Karoon, Shukr Kaise Ada | How can I express gratitude for such a gift, how can I? |
| Is Karam Ka Karoon Shukr Kaise Ada | How can I express gratitude for such grace? |
| Jo Karam Mujh Pe Mere Nabi Ker Dia | For the favor bestowed upon me by my Prophet. |
| Mein Sajata Tha Sarkaar Ki Mehfilein | I used to decorate the gatherings of my Master. |
| Mujh Ko Her Gham Se Rub Ne Bari Ker Dia | The Lord relieved me of all my sorrows. |
| Zikr E Sirkaar Ki Hein Bari Barkatein | The remembrance of the Prophet brings great blessings. |
| Jab Lia Naam E Nabi Mein Ne Dua Se Pehle | When I invoked the Prophet's name before praying. |
| Ho Gayi Mujh Pe Ata Meri Khata Se Pehle | Blessings were showered on me even before my repentance. |
| Zikr E Sirkaar Ki Hein Bari Barkatein, Zikr E Sirkaar Ki Hein Bari Barkatein | The remembrance of the Prophet brings great blessings, great blessings. |
| Mohammad Mustafa Ka Naam Bhi Kia Ism E Aazam Hai | The name of Muhammad Mustafa is indeed the greatest. |
| Jahaan Koi Na Kaam Aaye Wahaan Ye Kaam Aata Hai | Where nothing works, this name comes to aid. |
| Zikr E Sirkaar Ki Hein Bari Barkatein, Zikr E Sirkaar Ki Hein Bari Barkatein | The remembrance of the Prophet brings great blessings, great blessings. |
| Mil Gayeen Raahatein, Azmatein, Rufatein? | I gained comfort, greatness, and dignity. |
| Mein Gunaahgaar Tha Beamal Tha Magar | I was a sinner, without deeds, yet. |
| Mustafa Ne Mujhe Jannati Ker Dia | The Prophet made me worthy of Paradise. |
| Lamha Lamha Hai Mujh Per Nabi Ki Ata, Lamha Lamha Hai Mujh Per Nabi Ki Ata | Every moment I receive the Prophet's grace, every moment. |
| Qamli Wale K Qalam Ki Baat Hai | It's all due to the blessings of the one under the cloak. |
| Warna Mujh Bande Kia Kia Auqaat Hai | Otherwise, what value does this servant have? |
| Lamha Lamha Hai Mujh Per Nabi Ki Ata, Lamha Lamha Hai Mujh Per Nabi Ki Ata | Every moment I receive the Prophet's grace, every moment. |
| Jitna Dia Sirkaar Ne Mujh Ko Utni Meri Auqaat Nahi Hai | What the Prophet gave me, I was not worthy of. |
| Yeh To Karam Hai Un Ka Warna Mujh Mein To Koi Baat Nahi Hai | This is His grace; otherwise, there is nothing special in me. |
| Lamha Lamha Hai Mujh Per Nabi Ki Ata | Every moment I receive the Prophet's grace. |
| Doston Mein Aur Mangoon Maula Se Kia | What else should I ask from the Lord among my friends? |
| Kia Yeh Kam Hai K Mere Khuda Ne Mujhe | Isn't it enough that my Lord has made me. |
| Apne Mehboob Ka Ummati Ker Dia | The follower of His beloved Prophet? |
| Gale Mein Shah E Bad Aaqa? | In the embrace of the King of kings? |
| Bhala Yeh Kam Hai Nishaan Mujh Se Benishaan K Liyeh | Isn't it enough that my insignificance has been marked? |
| Apni Qismat Pe Kiyoon Na Naaz Karoon | Why shouldn't I be proud of my fate? |
| Loag Kehte Hein Shah E Badha Mujh Ko | People call me the one blessed by the King. |
| Kia Yeh Kam Hai Bhala, Kia Yeh Kam Hai Bhala | Isn't this enough, isn't this enough? |
| Mujhe Mil Gayi Dono Alam Ki Shahi | I have gained the kingship of both worlds. |
| Mera Un K Mangtoon Mein Naam Aa Gaya Hai | My name is now among His supplicants. |
| Kia Yeh Kam Hai Bhala, Kia Yeh Kam Hai Bhala | Isn't this enough, isn't this enough? |
| Manam Adna Sana Khuwan E Mohammad | I am a humble praiser of Muhammad. |
| Ghulam E Az Ghulaman E Mohammad | A servant of the servants of Muhammad. |
| Kia Yeh Kam Hai Bhala, Kia Yeh Kam Hai Bhala | Isn't this enough, isn't this enough? |
| Bus Inko Safa Kasht Bechara Janoon | These poor souls should be offered purity. |
| Ghulam E Ghulaman E Aal E Mohamad | A servant of the servants of the family of Muhammad. |
| Kia Yeh Kam Hai Bhala, Kia Yeh Kam Hai Bhala | Isn't this enough, isn't this enough? |
| Kia Yeh Kam Hai K Mere Khuda Ne Mujhe | Isn't it enough that my Lord has made me. |
| Apne Mehboob Ka Ummati Ker Dia | The follower of His beloved Prophet? |
| Jo Dar E Mustafa K Gada Ho Gaye | Those who became beggars at the door of Mustafa. |
| Daikhte Daikhte Kia Se Kia Ho Gaye | In a moment, their state was transformed. |
| Aise Chasm E Karam Ki Hein Sirkaar Ne | Such is the merciful gaze of the Prophet. |
| Dono Aalam Ne Un Ko Ghani Ker Dia | Both worlds have made them rich. |
| Koi Mayoos Lauta Na Dirbaar Se | No one returns disappointed from His court. |
| Jo Bhi Manga Mila Mere Sarkar Se | Whatever one asks for, one gets from my Master. |
| Saqde Jaoon Niyaazena Lajpaal Ke | I sacrifice myself for the generosity of the Lord. |
| Her Gada Ko Sakhi Ne Sakhi Ker Dia | Every beggar has been made rich by His generosity. |
| Is Karam Ka Karoon Shukr Kaise Ada | How can I express gratitude for such grace? |
| Jo Karam Mujh Pay Mere Nabi Ker Dia | For the favor bestowed upon me by my Prophet. |
Comments
Post a Comment