Aankh Uthi mohabbat ne angrai li - NFAK


Original Translation
आज की बात फिर नहीं होगी ये मुलाक़ात फिर नहीं होगी Today’s conversation won’t happen again, this meeting won’t happen again
ऐसे बादल तो फिर भी आएंगे ऐसी बरसात फिर नहीं होगी Clouds like these may come again, but such a rain won’t return
रात उनको भी यूं हुआ महसूस जैसे ये रात फिर नहीं होगी They too felt as if this night wouldn’t come again
एक नज़र मुड़ के देखने वाले क्या ये खैरात फिर नहीं होगी O you who glance back, will this blessing not come again?
ये जो दीवाने से दो-चार नज़र आते हैं These few who appear to be mad
इन में कुछ साहिब-ए-असरार नज़र आते हैं Among them, some seem to be keepers of secrets
तेरी महफ़िल का भरम रखते हैं सो जाते हैं They uphold the dignity of your gathering and fall asleep
वर्ना ये लोग तो बेदार नज़र आते हैं Otherwise, these people seem fully awake
मेरे दामन में तो काँटों के सिवा कुछ भी नहीं In my lap, there’s nothing but thorns
आप फूलों के खरीदार नज़र आते हैं You seem to be a buyer of flowers
हश्र में कौन गवाही मिरी देगा 'साग़र' Who will testify for me on Judgment Day, O 'Sagar'
सब तुम्हारे ही तरफ़-दार नज़र आते हैं Everyone seems to be on your side
Chandni raat yaad aati hai... The moonlit night comes to mind...
Wo mulakaat yaad aati hai... That meeting comes to mind...
Dekh un ghneri zulfo ko... Looking at those dark locks of hair...
Mast barsat yaad aati hai... That delightful rain comes to mind...
आँख उट्ठी मोहब्बत ने अंगड़ाई ली दिल का सौदा हुआ चाँदनी रात में Our eyes met, love awakened, a deal of hearts was made under the moonlit night
तिरछी नज़रों से ना देखो आशिक़े दिलगीर को Don’t look at the heartbroken lover with sidelong glances
कैसे तीरंदाज़ हो सीधा तो कर लो तीर को !! What kind of archer are you? At least straighten your arrow!
जिस तरफ़ उठ गई हैं आहें हैं Wherever the sighs have risen...
चश्म-ए-बद-दूर क्या निगाहें हैं May the evil eye be far, what captivating glances they are...
Jidhar uthaayi nazar qatl-e-aam tumne kiya Wherever you raised your gaze, you caused a massacre
Qaza ka naam hua aur kaam tumne kiya It was called fate, but it was your doing
आँख उट्ठी मोहब्बत ने अंगड़ाई ली दिल का सौदा हुआ चाँदनी रात में Our eyes met, love awakened, a deal of hearts was made under the moonlit night
उन की नज़रों ने कुछ ऐसा जादू किया लुट गए हम तो पहली मुलाक़ात में (13:00) Their gaze cast such a spell, I lost myself in our very first meeting
शराब सीख़ पे डाली कबाब शीशे में Wine is placed on the skewers, kebabs in the glass
Khud Tarap kar on ke janib dil gaya My heart went towards them, yearning on its own
Hum Hosh Bhi Apne Bhool Gaye We forgot our senses too
Emaan Bhi Apna Bhool Gaye We even forgot our faith
Ik Dil He Nahi Us Bazm Mein Hum We are not just one heart in that gathering
Najaane Kia Kia Bhool Gaye Who knows what else we forgot
Jo baath thi unko kehne ki vo baat hi kehna bhul gye We forgot to say what we intended to say to them
Gairo ke fasane yaad rahe hum apna fasana bhul gye While others' stories remained in memory, we forgot our own tale
Kya kya nigah-e-yaar me taseer ho gai.. What all effects have occurred in the beloved's gaze...
Bijli kabhi bani, kabhi shamsheer ho gai.. Sometimes it struck like lightning, sometimes like a sword...
Ayesi mili apni nazar uss nazar k sath, Such a gaze met mine with theirs,
Sab chordne pade hain humen umar bhar k sath.. We had to leave everything behind, along with our age...
Mehfil mein baar baar unhin par nazar gai, In the gathering, my gaze often fell on them,
Humne bachai lakh magar phir udhar gai, I tried to avoid it a million times, but still ended up looking there,
Unki nigah mein koi jadoo zaroor tha, There was surely some magic in their gaze,
Jiss par pardi, uski ke jigar me uttar gai Wherever the veil fell, it pierced into their heart...
Ban K Tasweer-e-Gham Reh Gaye Hain, We have become a portrait of sorrow,
Khoye-Khoye Say Hum Reh Gaye Hain. We remain lost and disoriented.
Baant Li Sab Nay Aapas Mein Khushiyan, Everyone shared their joys with each other,
Mere Hissay Mein Gham Reh Gaye Hain. All that remains for me are sorrows.
Ab Na Uthna Sarhanay Say Mere, Now I can no longer rise from the ground,
Ab To Ginti K Dum Reh Gaye Hain. Now only few breaths are remaining.
Qaafila Chal Ke Manzil Ko Pohncha, The caravan reached to its destination,
Thehro Thehro Mein Hum Reh Gaye Hain. But I remained behind,.
Ay Sabah Ek Zehmat Zara Phir, O morning, one more effort,
Unki Zulfon Mein Kham Reh Gaye Hain. Let me get lost in their tresses again.
Dekh Kar Unke Mangton Ki Gairat, Seeing the pride of their suitors,
Danng Ehal-e-Haram Reh Gaye Hain. The people of the sacred place remain stunned.
Un Ki Saptariyan Kuch Na Poocho, Don’t ask about their complaints,
Aasiyon K Bharam Reh Gaye Hain. They are caught in the illusion of affection.
Qaynaat-e-Jafa-o-Wafa Mein, In this world of betrayal and loyalty,
Ek Tum Ek Hum Reh Gaye Hain. Only you and I remain.
Aaj Saaqi Pila Shaikh Ko Bhi, Today even the cupbearer has been served,
Ek Ye Mohtaram Reh Gaye Hain. This honored one remains.
Allah Allah Ye Kiski Gali Hai, Oh God, whose street is this?
Uthtay Uthtay Qadam Reh Gaye Hain. As I rise, my steps falter.
साथ अपना वफ़ा में न छूटे कभी प्यार की डोर बंध कर न टूटे कभी May our bond never break in loyalty, may the string of love never snap
छूट जाए ज़माना कोई ग़म नहीं हाथ तेरा रहे बस मिरे हाथ में Even if the world leaves us, it doesn’t matter, as long as your hand remains in mine
रुत है बरसात की देखो ज़िद मत करो रात अँधेरी है बादल हैं छाए हुए It’s the rainy season, don’t insist, the night is dark and clouds cover the sky
रुक भी जाओ सनम तुम को मेरी क़सम अब कहाँ जाओगे ऐसी बरसात में Stop, my love, I swear on you, where will you go in such rain?

Comments